Terms & Conditions

By submitting a source text for translation, a translated text for proofreading, revising or booking an interpreter the client enters into a binding agreement with AA Turkish Ltd covered by the following terms and conditions of Service:

I. Definitions.

AA Turkish Ltd will be referred to as “Turkish Translation” and the purchaser shall be referred to as “The Client”. Any translation, interpreting, proofreading or any other language services or any work undertaken or supplied by the Turkish Translation will be referred to as “Work”.

II. Translations.

a) Turkish Translation undertakes to supply high quality translations only. We aim to translate source text or documents as accurately and literally as possible, but we may reword the translated form to improve the readability and comprehensibility. When commissioning a work the Client shall clearly indicate the intended use of the translation and profile of the target readers so as to enable the Turkish Translation to assess its potential liability in relation thereto. Turkish Translation accepts no responsibility for the translation being used for any purpose other than that which is expressly made known to the Turkish Translation by the Client at the commencement of the work. When the intended use of the translation is not specified Turkish Translation executes the translation to the best of its skills and judgment however will not be liable to the Client as a result of such disclosure. If the client wants to use translation for any another purpose than originally supplied, the client shall obtain the confirmation of the Turkish Translation that the translation is appropriate for the new purpose.

b) If any amendments, revisions required or changes to the source text advised or the translation required before the specified deadline or as such after commencement of translation by the client, Turkish Translation reserves the right to make an additional or supplementary urgency charges. The client will be responsible for the delay, in completion of the work and respective consequences, caused by the client. Any form of official translation shall be checked by the client and Turkish Translation shall be informed if any changes or amendments required before the release of final translation.

c) Unless a notice of cancellation or suspension is given before the commencement of work cancellation will be subject to a 50% invoice being issued or charge of completed parts. No refund on completed or delivered work.

d) Turkish Translation reserves the right to subcontract all or part of the work undertaken to a contractor of its choice.

III. Clearances for publication or other use

The Client agrees to complete responsibility for obtaining any clearance required in order to publish or use anything translated with in the scope of these Terms and Conditions, and will indemnify Turkish Translation in respect of any liability in relation thereto.

IV. Urgent works

Turkish Translation will use its reasonable endeavours to make sure that any deadline specified the Client is met, but the Client agrees that Turkish Translation is not responsible for any loss damages and/or costs suffered by the Client as a result of any deadline being exceeded.

Unless otherwise declared the Client confirms that it owns the copyright in the source and target texts, the Client undertakes to keep the Turkish Translation harmless any from any claim and legal action including but not limited for breach of copyright, translation rights. The Copyright of the translation is the property of the Turkish Translation and will be passed on to the Client after the full payments of respective translation.

VI. Interpreting

In the event of an interpreter is to be supplied for a simultaneous assignment all documents and information relating to that assignment shall be forwarded to Turkish Translation for preparation of the assignment. If these materials are not made available in advance of the assignment, no complaints about the quality of the interpreting can be entertained. Turkish Translation shall charge the full service fee if the interpreter is unavoidably late but is still required to perform the assignment. Turkish Translation will not be held liable for failure on the part of the interpreter to any obligations to the Client tasks. In the interpreter is unable to attend the assignment due to sickness, injury or any other unforeseen reason Turkish Translation will endeavour to arrange a substitute interpreter immediately and notify the client but no liability is accepted by the Turkish Translation for failing to do so. Cancellation fees is payable by the following scale: cancellation more than 30 days before the date on which the interpretation is due to begin 50% percent of the anticipated fees; cancellation between 15 and 30 days before the date on which the interpretation is due to begin, 75% percent of the anticipated fees; cancellation less than 15 days before the date on which the interpretation is due to begin, the full anticipated fees of the order. The Client accepts that during the assignments the interpreter shall be under the sole direction of the Client, the client will ensure that it has adequate insurance cover any injuries sustained by the interpreter during the term of the assignment.

VII. Quotations

Verbal quotations are not binding and for information only. Written quotations remain valid for 30 days from the date of the quotation. Turkish Translation will provide a formal written quotation upon receiving the source text or a language service assignment and reserves the right to make an additional charge to the quoted amount. Additional changes made by the client are subject to additional charges.

VIII. Liability

Under this agreement the liability of the Turkish Translation shall not exceed the amount paid for the service or services provided.

IX. Force Majeure

Turkish Translation shall endeavour to meet the completion date specified by the client and any delay or failure occurs due to unexpected reason (including but not limited to suppliers or subcontractors failure, shortage of labour, fire, severe or exceptional weather conditions, industrial action or any other cause whatever beyond Turkish Translation’s control) shall not under any circumstances be regarded as a breach of contract and the client is not entitled to withhold payment for work carried out.

X. Delivery Policy

Method of provision of translation, interpreting or any other service to be agreed prior to work being undertaken and denoted in estimates, quotes and pro-forma invoices.

XI. Payments

Unless specifically agreed in writing by the Turkish Translation payments for all work shall be made within 30 days of invoice date. In some circumstances or for non-account customers, payment or part payment may be requested in advance or on completion of the work.

XII. Confidentiality

Turkish Translation shall treat as confidential materials and information received from the Client and shall forthwith, on demand, return to the Client such confidential materials. Materials or information Detailed records including emails, source texts submitted for translation or assignment and their translated version and the translation will normally be kept for a period of 3 months or payment is received. Turkish Translation will not distribute any personal details to marketing or other similar companies and comply with the relevant provisions of the Data Protection Act 1998.

XIII. Governing Law

All contractual agreements between the company and the client shall be interpreted in accordance with UK law under the jurisdiction of the UK Courts.

Disclaimer

Information on this website is for general information only and it is subject to change without notice.

News, Reviews, Events

Living in a multi-cultural community

A good way for people from diverse communities to get to know each other is to go to the many public events that take place in London during the summer months. More...

NHS Speech and Language Therapy

Our design team has worked with a number of statutory health services to bring both design and linguistic solution to a range of specialist areas. More...

NHS General Health issues

In our work with health professionals we realised that it is not just the words that carry the message, it is a combination of words, images and format. More...

Language selection